Aprendiendo inglés con Netflix

Sin nombre
¿Estás planeando aprender el idioma de Shakespeare o el de Cervantes viendo la películas de Netflix en el idioma original y con subtítulos en el tuyo?. Yo me lo pensaría dos veces

A cambiar la expresión “¡Son of Bitch!” por “¡Vete al diablo!” (típica práctcva de los subtítulos de películas en vhs de los 80) o “¡Jesuschrist!” por “¡Dios mío!” se suma el “censores térmicos” de la captura de pantalla que acabo de hacer.
Yo asocio censores térmicos con esas madres que insisten que te lleves un abrigo aunque haya 40 grados porque va a refrescar.
Y pensar que yo decía que los servicios de streaming iban a ser un éxito porque no tendríamos que soportar los subtítulos mal escritos de los torrents

Anuncios

5 comentarios en “Aprendiendo inglés con Netflix”

  1. Vale, te lo acepto como chiste puntual.

    Y porque es cierto que a veces alguien “interpreta” los diálogos, que (chistes aparte) es una forma de censura tan mala como el propio doblaje.

    Aunque me ha pasado viendo pelis y hasta documentales subtitulados en la tele.

    Dependerá mucho del país, en algunos censuran tacos, en otros cambian el sentido totalmente.

    Pero me has tocado un temita que.

    He sido traductor de subtítulos y sé lo mucho que cuesta hacerlos, así que te pido que pienses en todo el proceso que hay detrás de un subtítulo, con o sin errores.

    1– Alguien graba la peli o capítulo de serie de la tv en el país de origen o lo ripea de un DVD o lo que sea.
    2– Se sube la peli o capítulo de serie a la Red.
    3– Alguien se baja esa peli o capítulo de serie y hace los subtítulos en el idioma original a mano, escuchando atentamente, porque las productoras como que no colaboran, aunque si se trata de pelis ya editadas en DVD, hay software para extraer los subtítulos.
    4– Se bajan esos subtítulos (pongamos que en inglés).
    5– La traducción se reparte entre varias personas (de varias nacionalidades, edades y estratos culturales) para que se pueda acabar antes.
    6– Alguien revisa esa traducción (para corregir errores y ponerla en un castellano neutro).
    7– Se publican esos subtítulos en la Red.
    8– Tú te los descargas o los añades en tu Netfilx o similar y los disfrutas.

    Y todo este proceso a veces sólo lleva un par de días como mucho hasta que tienes el subtítulo en castellano (en nuestro caso).

    Y ENCIMA TODO ESO LO HACEMOS GRATIS.

    Por cierto: hay una distro perfecta para esto, Tuxtrans, se puede usar en modo live.

    Generalmente, cuando una película se edita en DVD o BluRay hace tiempo que aparecieron en la Red los subtítulos.

    Me ha pasado extraer subtítulos de un DVD que sabía con certeza que eran de algún traductor. O sea, una productora le encarga a alguien hacer los subtítulos de una peli gringa en español y lo que hace ese “listo” es bajarlos de la Red, ponerles al final su nombre y encima cobrar por ello, sin citar por supuesto al autor original.

    O sea, que tienes razón, pero.

    Me gusta

  2. Un censor térmico es alguien a quien le excita censurar textos.

    Como a mí me excita corregir a los demás (por experiencia sé que este comentario te va a picar).

    Por ejemplo, ya que estamos corrigiendo te ilustro.

    Después de un “?” NUNCA se pone un punto.

    Al acabar una frase, sí se pone un punto “Yo me lo pensaría dos veces.”.

    Si escribes “¡Son of [a] Bitch!” y “¡Vete al diablo!” entre comillas, deberías escribir también “streaming” o “torrents” entre comillas. O mejor en cursiva.

    El que esté libre de pecado…
    Donde las dan las…
    Ver la paja en el ojo ajeno…

    ¿A que jode? 😛

    Me gusta

  3. Aún más: es “Son of [a] Bitch!” (sin el “¡” que pusiste al principio, es inglés).

    Por si acaso: mi madre no tiene la culpa de nada, lo de tocar las bolas es un don con el que nací 🙂

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s